Quedamos tan sorprendidos con la acogida del parche de Re;Birth1 (creíamos con toda seguridad que solo lo iban a disfrutar cuatro gatos), que apenas a un mes de su lanzamiento, sin apenas descansar (empezamos a tontear con ella el 24 de enero de 2016), nos pusimos a trabajar en el siguiente capítulo de la trilogía como locos.
Por muy emocionados que estuviéramos por volver a embarcarnos en otro proyecto de fantraducción de la franquicia, no esperábamos ni por asomo que el proyecto terminara siendo mucho más exigente que el anterior…
No solo esta vez había mucho más que traducir, editar y testear (¡esa entrega tiene más finales que cualquier otra!), sino que además fue a partir de esta entrega donde Nick Doerr empezó a hacer de las suyas con traducción al inglés del juego… En Re;Birth1, aún con sus fallos, se controló, pero en Re;Birth2 empezó a reinterpretar diálogos a su gusto (o malinterpretarlos, directamente), calzarle expresiones extrañas a Neptune y, en general, dejar un trabajo no muy fiel al texto original en japonés.
Pudimos esquivar la bala gracias al parche de retraducción al inglés de CannonGerbil y su equipo, que neutralizaba esas expresiones tan exageradas a algo más entendible y volvía el guion mucho más fiel al texto original en japonés (¡os lo agradecemos muchísimo, de verdad!). Somos los primeros que creemos que la franquicia se presta a tomarse libertades e introducir lenguaje coloquial, pero tampoco puedes meter siempre memes a lo loco ni alejarte tanto del texto original.
Centrándonos ahora en cuestiones técnicas, aprovechamos este proyecto para combinar lo mejor de las versiones de descarga que teníamos anteriormente (pesada y ligera) y así crear una sola versión usando las neptools (agradecimientos a u3shit), unas herramientas para editar archivos y cargar mods mucho más fáciles de usar, ligeras y rápidas que el viejuno KitServer que usamos en Re;Birth1. Y sí, también decidimos volver a dividir el proyecto en español latino y castellano, dado lo bien recibida que fue la idea con Re;Birth1.
Tras casi un año, volvimos a sacar la traducción justo a tiempo para las Navidades el 19 de diciembre de 2016 🎅. Un proyecto de mayor calidad en ambas versiones gracias a todo lo que aprendimos con Re;Birth1 y todas sus críticas constructivas. 💪
También cabe destacar el port a PS Vita unos años después, la plataforma original en la que se lanzó este juego.
Nos encantaría en un futuro rehacer este proyecto desde cero con todo lo que hemos aprendido en los años posteriores…
Descarga
Windows (Steam)
Equipo tras el parche
Óscar73
: Fundador, director y supervisor del proyecto. Traductor, corrector y tester de la database y los DLCs. Corrector y tester de la historia.
chaos_hedgehog_89
: Traductor de la historia. Creador del instalador e implementación de las herramientas Neptools.
DarkantosZ
: Editor de todos los gráficos y videos del juego. Traductor de la historia.
Nepcool Plootoon
: Director y supervisor de la Versión Latina. Traductor, corrector y tester del juego. Editor de gráficos y vídeos del juego al español.
Kaz-adr
: Editor de gráficos y vídeos del juego al español.
Dago2682
: Corrector y tester de la historia y el database.
Nepcool Plootoon
: Director y supervisor de la Versión Latina. Traductor, corrector y tester del juego. Editor de gráficos y vídeos del juego al español.
Kaz-adr
: Editor de gráficos y vídeos del juego al español.
Dago2682
: Corrector y tester de la historia y el database.
Plenamente desde el inglés, pero usando parche de retraducción de CannonGerbil y su equipo (tal y como explicamos más arriba en la historia del proyecto).
Eso no quita que en un futuro podamos volver a revisar la traducción desde el japonés y corregir algunos términos o expresiones que no nos convenzan del parche de CannonGerbil.
¿El parche es compatible con la versión de GOG?
Ni idea, ni siquiera tengo el juego en GOG, aunque en un futuro no descartamos hacer un parche específico para esa versión si hay suficiente demanda.
De momento, el parche solo es compatible oficialmente con la versión de Steam.
¿El parche funciona en Linux/Steam Deck?
El parcheador está diseñado para Windows y desconozco si puede funcionar en Linux mediante Proton o algo así.
Por el momento, la única opción es parchear el juego en un PC con Windows, copiar la carpeta «neptools» y el archivo «dinput8.dll» resultantes del proceso a tu Linux/Steam Deck (para esta última recomiendo usar KDE Connect, ya que es una aplicación nativa de Linux y es fácil de instalar y usar en Windows) y pegarlos en el directorio de instalación del juego.
Así lo he hecho yo en mi Steam Deck y en mi Zorin OS y el parche funciona perfectamente.
Este juego tiene muchos DLC, ¿cuáles recomendáis comprar?
Sí, tiene un montón de DLC, pero a fecha de escribir esto, nuestro parche solo traduce aquellos que se lanzaron también en PS Vita:
Recomiendo comprar todos (aunque puedes omitir el «Histy’s Rescue Plans» si no pretendes sacarle el 100 %) a excepción del «Nepgear’s Beam Zapper ZERO».
No encuentro cierto material ni sé conseguir este logro, ¿me podéis ayudar?
Arriba, en «Material adicional», tienes un enlace a una guía en español hecha por el menda que te puede ayudar a conseguir lo que buscas.
¡No me funcionan los controles en Steam Deck! ¿Está estropeada?
No, no está estropeada. La plantilla de controles de Steam Deck por defecto para este juego viene configurada para mandos y el juego se ejecuta por primera vez configurado para ratón y teclado.
Pulsa el botón «Steam» de tu Steam Deck y accede a «Ajustes del mando».
Selecciona la plantilla recomendada aplicada, dirígete a la sección «Plantillas» y aplica la plantilla «Teclado (WASD) y ratón».
Regresa al juego, mueve el cursor (con el stick derecho) sobre «Opciones» y abre el menú pulsando el gatillo derecho (equivalente al clic izquierdo).
Dirígete a «Elegir dispositivo» y cambia el dispositivo de entrada de teclado a «mando de Xbox 360» haciendo clic sobre la flechita.
Pulsa el gatillo derecho (equivalente al clic derecho) para salir del menú de ajustes y aplica los cambios cuando te lo pregunte.
Vuelve a acceder «Ajustes del mando» pulsando el botón «Steam» de tu Steam Deck, dirígete a la sección «Disposiciones de la comunidad» y descarga alguna que intercambie los controles A/B (sí, dichos botones están al revés en los controles oficiales, así que descarga una de estas si quieres jugar con los mismos controles de Re;Birth1).
¡Y ya lo tienes! A disfrutar de Neptunia con los controles de tu Steam Deck sin problemas! 👍
¿Me funcionarán los logros/trofeos con el parche?
Sí, el parche es compatible con los logros de Steam y los trofeos de PS Vita, así que podrás conseguirlos sin problemas mientras juegas con nuestro parche desde el inicio.
Quizá solo tengas problemas con la versión de Steam si usas una partida previamente empezada en una versión piratilla. Esos traspasos de partida entre versiones pueden fastidiar los logros.
¿Me pueden banear de Steam si uso este parche?
En absoluto, se trata de un mod de traducción que no modifica ningún aspecto del juego que pueda ser detectado por Steam como algo sospechoso, así que puedes usarlo con total tranquilidad sin miedo a que te baneen ni nada por el estilo.
¿Puedo crear contenido con vuestro parche? (YouTube, Twitch, etc...)
Por supuesto, y también monetizarlo, faltaría más.
Os agradeceríamos mucho que incluyerais un enlace a nuestra página en la descripción de YouTube o mencionarais nuestro equipo para que así nuestros parches se den más a conocer.
Lo que sí está terminantemente prohibido es mezclar nuestro parche con la piratería, así que evitad distribuir el juego con nuestro parche aplicado o subir vídeos sobre el tema.
No queremos buscarle las cosquillas a ninguna compañía y recibir un cese y desista porque han buscado nuestro parche y se han encontrado más enlaces/contenido de piratería que el propio parche en sí.
Vosotros mismos, todos salimos perdiendo.